inloggen

Gedichten

gedicht (nr. 3.335):

Ofschäid

Zjöl ie vuurzichtig wjaen ?

Ik weet wal da-j mar ne bòschop douwt
hier dichtebie
en da-j gein kleer òn hebt vuur ne lònge räize.

oen kus is licht
oen blik geröst
vraedig zint oene hoand en vout.

Mar dichtebie
de grote eerde,
achter dit ogenslag
ne zee vòn tied.

Zjöl iej vuurzichtig wjaen?

----------------------------------------------------------------
Vertaling van het gedicht van Adriaan Morriën ‘Afscheid’
(zie link)
door mij vertaald in een Saksisch dialect.


Zie ook: http://www.gedichten.nl/n...p/gedichten/gedicht/41965.html

Schrijver: Egbert J. Roelofs, 9 april 2017


Geplaatst in de categorie: afscheid

4.0 met 1 stemmen aantal keer bekeken 10.516

Er is 1 reactie op deze inzending:

Naam:
Yadasampati
Datum:
9 april 2017
Heel leuk dat je dit prachtige gedicht zo hebt vertaald. Een waardig eerbetoon aan Adriaan Morriën, maar ook aan het Nedersaksisch. Met het origineel ernaast is het goed te volgen, en het klinkt heel mooi.

Geef je reactie op deze inzending:

( vink aan als je niet wilt dat je e-mailadres voor anderen in beeld verschijnt)