Geheimen in de Tour vandaag
netgedicht
Dat wil zeggen, ik schreef ze fonetisch op, herleidde ze tot de enig echte occitaanse versie en voegde de franse vertaling voor u toe. Dus: u leest achtereenvolgens hieronder occitaans, fonetisch-occitaans, franse vertaling, Nederlandse vertaling
*
"Cambiament de plat, renovèla l'apetís."
"Cambiomen dé plat, rénoubelo l'appétis."…