inloggen
dichtwoordenboek

tabblad: gedichten

< vorige | alles | volgende >

gedicht (nr. 505):

Danza negra

Calabó y bambú.
Bambú y calabó
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.
Es el sol de hierro que arde en
Tombuctú.

Es la danza negra de Fernanco Póo.
El cerdo en el fango gruñe:
pru-pru-prú.
El sapo en la charca sueña:
cro-cro-cró.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.

Rompen los junjunes en furiosa ú.
Los congos trepidan con profundo ó.
Es la raza negra que ondulando va
en el ritmo gordo del marinyandá.
Llegan los botucos a la fiesta ya.
Danza que te danza la negra se da.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.

Pasan tierras rojas, islas de betún:
Haití, Martinica, Congo, Camerún;
Las papiamentosas antillas del ron
Y las patualesas islas del volcán,
Que en el grave son
Del canto se dan.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó
Es el sol de hierro que arde en
Tombuctú.
Es la danza negra de Fernanco Póo.
El alma africana que vibrando está
En el ritmo gordo del mariyandá.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.

- - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - -- -
ter nagedachtenis aan de gisteren overleden Spaanse dichter
José Hierro (1922-2002)

Schrijver: José Hierro
Inzender: JM, 22 dec. 2002


Geplaatst in de categorie: muziek

3,2 met 66 stemmen 22.467



Er zijn 2 reacties op deze inzending:

Naam:Fred de Haas
Datum:23 jun. 2012
Bericht:Bovenstaand gedicht is niet van José Hierro, maar van de Portorikeinse dichter Luis Palés Matos (1898-1959):
Danza negra, 1926

Ik heb het ooit (gedeeltelijk) vertaald:

Bamboe Calabó.
Calabó en bamboe.
De Grote Cocoroco zegt: toe-koe-toe.
De Grote Cocoroca zegt: to-ko-tó.
Het is de rode grond die brandt in Timboektoe.
Het is de zwarte dans van Fernando Póo.
Het varken in de modder knort: proe-proe-proe.
De kikker in de poel roept dromend: kro-kro-kro.
Bamboe Calabó.
Calabó en bamboe.

[...]

Rode landen gaan voorbij, eilanden van git:
Kameroen, Kongo, Haiti, Martinique;
Papiamentvolle eilanden van rum,
Vulkaan en eiland met Creoolse stem
Die zich in diepe klank
Van zang verliezen.

Naam:lisa(15)
Datum:13 feb. 2003
Emailadres:
Bericht:jammer dat de vertaling er niet bijstaat.


Geef je reactie op deze inzending:

( vink aan als je niet wilt dat je emailadres voor anderen in beeld verschijnt)