Tsaar Poetin - Russisch woord voor landjepik -
gooit, “god gezegend”, bommen en granaten,
vernietigt steden; straten worden gaten,
de volken gunnen hem een boze blik.
“van Lissabon naar Vladivostok toe
Eurazië Eén: verzet is taboe”…
Ei
nieuw leven
vrucht van een schoot
versnipperd
Kip
krachtvoer
ploft in no time
avondmaal
Gemolken koe
eenzaam
haar kalf
weggenomen
Stier
onrendabel
half om half
gehakt
Varken
megastal
geen lebensraum
geroosterd…
de Spanjaard dacht: was ik maar nooit begonnen,
dit taaie volk houdt niemand lang bezet
al zoekt hij Lebensraum in Oekraïne,
ook poetin zal straks ‘spanjaardachtig’ grienen…
Deels geïnspireerd op 'Lebensraum', das Schnellsonnett van Jan Bontje waarin een geopolitieke ruimte, van de Atlantische kust tot de Pacific, door Medvedev e.a. wordt afgeschilderd als een Euraziatisch gebied van volken, levend in (vreedzame?)…
welk een wens lag op jouw lippen
toen je de diamant als samengeperste kool
liet verdrinken binnen de begrensde illusie
van verloren lebensraum
welk een verwachting droeg je mee
toen je speerpunten uit de kiezels beitelde
die jouw pad markeerden als kompas
om niet te verdwalen
welk bezielend verlangen negeer je
nu je staat op het sediment…