Erasmus' Moria
Waarde Morus, 't was laatst in
mijn dromen dat ik zag
Het noorden van het nieuw ontdekte land, Amerika
De herfst was zacht en warm
en ging de zomer achterna
Zo laat in 't jaar, het was een oudewijvenzomerdag
Gij weet, ik had mijn muze Moria
op 't strand ontmoet
In Genua, in pronkgewaad,
ik had haar stil aanbeden
Gij weet, mijn alter ego, wat dat
met een priester doet
Toch weet ik nog goed wat ik zei,
een eeuwigheid geleden
'Wij zullen gaan
waarheen Gij wilt
wanneer Gij wilt
Wij zullen elkaar
blijven minnen
als de liefde
dood zal zijn.
Heel ons leven
zal zo zijn
als die ene herfstochtend
in nazomertinten'
Numquam antea tam felix
qua illo mane fui
Ubi cum te ambulavi
per actam aequalem huic
Autumna hora erat,
autumno formoso caeli,
Modo accidens in Boreis Americis
Secunda Aestas appellatur
in eis terris
Autem vero nostra
simpliciter fuit.
Waarde Morus, vriend, dit was dus mijn ME-MORIA
Ik hoop u straks te zien
met uw nieuw boek, UTOPIA!
Uw toegenegen
Desiderius Erasmus
... Eigen vertaling
van l'Été Indien (2013)
l'Eté Indien: Indian Summer, Nazomer, (Duits:) Altweibsommer ...
Inzender: Maxim, 13 oktober 2021
Geplaatst in de categorie: liefde