Morgen breekt aan
Onbegrijpelijk dat hier zo weinig belangstelling bestaat voor een eigen vertaling...dat zegt veel over...ach, laat ik er maar over uitscheien...
Kijk, haiku's bakken en ellenlange, in strofen gehakte prozaïsche natuurbelevingen,
dat kunnen we allemaal.
Maar pak maar eens een Engelse songtekst van internet en zet hem maar eens om in ABN, of voor mijn part Twents of Limburgs, en je zult merken hoe lastig zo'n uitdaging is!
Toegegeven, het is soms moeilijk om je in het Nederlands met al z'n taalkundige hobbels aan de brontekst te houden, Engels in dit geval. Het is zeker geen eenvoudige klus, een eigen vertaling...en in de cadans van de melodie absoluut geen sinecure. Hier en daar moet hij dus wel onvermijdelijk afwijken van de oorspronkelijke tekst.
Hoe dan ook, ik daag iedereen uit om met verbetersuggesties te komen!
Zie en luister op
youtu.be/uZAsfB1Np-8?si=YZissbe1dPHpJHE1
__________________________________
MORNING HAS BROKEN
Morgen breekt aan als
de eerste morgen
Van alle vogels
zong merel 't eerst
Zang zij geprezen
lof aan de morgen
Beide gerezen
in 'n nieuwe wereld
In regenstralen
licht uit de Hemel
Als d'eerste dauw vlijt
op 't eerste gras
Lof aan het zoete
vocht van de gaarde
Dat aan Zijn voet strijkt
bij elke pas
Mij is het zonlicht
Mij is de morgen
Uit Edens glorie
het Ene licht
Prijs opgetogen
iedere morgen
Herboren schepping
voor 'n nieuwe dag
Morgen breekt aan als
de eerste morgen
Van alle vogels
zong merel het eerst
Zijn zang geprezen
en van de morgen
Beide in een nieuwe
wereld gerezen
... In antwoord op de vraag
"Is God thuis?" zij de lezer
- ook degene die onder een muzikale steen heeft gelegen - gaarne verwezen naar deze onsterfelijke hit van Cat Stevens, die zich overigens al vroeg in zijn carrière tot de Islam had bekeerd ...
Inzender: Max de Lussanet, 6 november 2023
Geplaatst in de categorie: actualiteit