Viator
In de woeste wildernis,
de volheid van de leegte,
is er, si lux exivit, geenszins
in vino veritas, doch wel
de ledigheid des duivels
zijn oorkussen laat evenwel
zich nooit het zwijgen
of de wil opleggen
door wemelende sterren
van het hemelfirmament
het hiernamaals heeft zich
als onwennige viator
karmatisch in edens heden genesteld in dier voege
dat het zich manifesteert
als zevenkoppige draak
mefisto het satansbeest
heeft de nieuwe mens getekend
... Oorspronkelijk als reactie op Rens''Mij aan gort', deel 2.
Hier omgewerkt tot een associatief, meerduidig vers met meerdere verwijzingen.
Het lux exivit is een vondst van Rens, de waarheid in de wijn heb ik aangevuld in het Latijn.
Ietwat provocerend wellicht, maar dat mag de pret niet drukken - voor fijnproevers. Die worden de laatste tijd nogal eens opgeschrikt door erbarmelijke quatsch van nitwits en andere leeghoofden...
si lux exivit (Lat.):
als het licht gedoofd is
in vino veritas (Lat.):
in dronkenschap komt de waarheid naar boven
viator (Lat.):
voorbijganger, bezoeker
Illustratie: Praxis Magia Faustiana (1527)
en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Mephistopheles?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=nl&_x_tr_hl=nl&_x_tr_pto=rq#:~:text=Etymology%20and%20Name%20Meaning,-The%20name%20Mephistopheles&text=%22not%20loving%20light%22%20or%20%22,of%20the%20name%20being%20Mephostopheles) ...
Geplaatst in de categorie: spiritueel
steeds weer wordt ’t gebrek aan liefde aangehaald
en de onenigheid over de ware aard van ‘t beest
of ’t licht waar niet van gehouden zou worden
’t leer van Faust viel inderdaad zwaar op de maag
traag uitgelekt in ’t vochtig donkerste van de aarde
waar ’t leven volgens te velen verzonnen moet zijn
daar mag de lastermaaier zijn oorsprong vinden
‘als stamme er aus dem ersten anonymen Buch’
dus joeg de wind langs ’t weefsel van ‘t hartgelach